Posted on Leave a comment

Self-Awareness: How Sign Language Interpreters Acknowledge Privilege and Oppression

Stacey Storme presented Self-Awareness: How Sign Language Interpreters Acknowledge Privilege and Oppression at StreetLeverage – Live 2014 | Austin. Her talk lead attendees through an exploration and acknowledgement of the impact privilege and oppression can have on the practice and self-awareness of sign language interpreters.

You can find the PPT deck for her presentation here.

[Note from StreetLeverage: What follows is an English translation of Stacey’s talk from StreetLeverage – Live 2014 | Austin.  We would encourage each of you to watch the video and access Stacey’s talk directly.]

Hello! Good morning!  I’m thrilled and honored to be here.

My talk today – well, let’s go ahead and show the title first.

Self Awareness: How Sign Language Interpreters Acknowledge Privilege and Oppression

While I was preparing for this talk today, I told myself that while I was standing here, I needed to remember that feeling of sitting down, having a conversation in my living room. That feeling is imperative because my talk today is a conversation I have already had with any number of people who are here in the room today. We’ve had those deep discussions and even though I haven’t necessarily been a part of them with every one of you, many of you have had these conversations, as well. Whether you have them after a conference with someone in the bar or in your hotel room, in your own living rooms, or wherever, these kinds of conversations are happening. While I may not be presenting totally new information today, you may come to a deeper understanding of the topic or have some moments to reflect on your own experiences. That’s my hope. At the root of it, I really just want to share my thoughts. That’s what StreetLeverage is all about. So, I had to remind myself that we are here to have a conversation.

Privilege and Influence

Before I begin, there are two important concepts to talk about. The first is something that is present in our daily life – we see it, read about it, and discuss it. The English word is privilege. How we sign that concept varies depending on the situation, the context we are talking about. [Sign selections start at 1:51 on the ASL video clip.] The fact that there are so many ways to talk about this is indicative of the richness of the concept. One sign cannot encompass the meanings inherent in the concept of privilege. The other concept is influence. [Sign options at 2:14 on the ASL video clip.] Again, this concept can be conveyed with a number of different signs based on what we see while we are working. Both of these concepts will come up throughout my talk today, as will the various signs we might choose for them. It’s important to recognize the complexities of both of these concepts and the choices we make when we are using ASL to talk about them.

Before I get too far, I feel it is important to let you know who I am. I know many of you here. I’m honored to call many of you friends. Some of us may know a little bit about each other’s stories, as well. If we were actually sitting in a living room together, we would know more about each other. With that in mind, I wanted to first show you a little bit about myself, about how I came to be in this world.

My Background

My sister is Deaf, so I chose photos of my sister and I as we were growing up. The one on the right was just taken last week. So, you see my sister there.

My sister is five years older than me. Both my parents are hearing. When my mother was sixteen, she got pregnant with my sister. When she was born, my sister had some other medical issues. My mother had been ill with the measles as was common at the time in 1964. So, they went through all of that with my sister. When she was about two and a half years old, they realized she was deaf. After that happened, they went through a number of things until, eventually, to make a long story short, they did some research and found Total Communication, a prevalent communication system at the time. It was a new system and spreading as mainstreaming was becoming more common. My parents did some research and found a school in Colorado, moved the family there and were on their way. My parents really immersed themselves – I’m so grateful to them for that – they didn’t really know what to do, but they both started learning to sign. At the time, that was the communication system available to them. They started on that path and about three years later I was born.

Stacey Storme
Stacey Storme

That was my world. My parents had been attending a support group with a bunch of other parents. They brought their children, so I got to be around them when the parents got together. While my parents were in the support group with the other parents, I could play with all the other kids who were there, hanging out with my sister and her friends and picking up sign language as I went along.  I naturally acquired the language I was exposed to by my peers from a very early age.This was just my world growing up. I was born into it. I had access to both worlds. However, at the time I was not aware of any of this – I took it for granted as a natural part of my life. I had access to the Deaf world with my sister and her friends. I saw Deaf adults, went to the Deaf church, went to picnics and potlucks and a variety of other events. My mother was on the board of the Center on Deafness, so I went to those events, as well. I went to my first interpreting workshop when I was fourteen years old – yes, call me a dork. I was determined to go, but not because I wanted to be an interpreter. I wanted to go because a bunch of the people I knew were talking about things I loved, so I wanted to go.

That was my world for as long as I could remember. In the hearing world, I certainly felt at home, too, but I didn’t really think anything of it. I took it for granted that I could move within both worlds at will. That was how I grew up and I never gave it a second thought in terms of privilege. When I was in high school, I started to recognize differences between those two worlds. As a child, all those experiences made up the whole of what my world looked like. I didn’t notice anything different per se; it was just my life.

When I was seven or eight years old, I started going to school – public school, of course. My sister attended a different school. I got to see a bit of both schools and honestly, there were times when I was disappointed that I couldn’t go to the same school as my sister. I didn’t dwell on it – I took the situation at face value and went on my merry way.

Starting in high school, I started to become conscious of some differences for the first time. When I was with my sister and her friends, I started to realize that something was different. That was the age when I started to notice these issues. Over time, I began to wonder what those differences were and why. I started to look within and reflect on things. I felt like I identified with the people in my Deaf world but at the same time, something was different there. I couldn’t put my finger on it and I guess I went through my own identity crisis or something. After a lot of introspection and just simply going through the process, I realized that the only difference was that I could hear. It was really that simple. Sometimes I feel like, “Of course, I could hear.” But that was the first time I made the connection – I can hear and that makes a big difference.

Growing up, I just lived in my world without noticing anything out of the ordinary. As time passed, I started to realize some of the implications present due to my ability to hear. I had access to the hearing world in a different way than my sister did. I started to feel somewhat off-kilter…even within my family – my relationships with my parents, with my sister. Her relationship with our parents and my relationship with them are different. That’s true in any family, with siblings, etc. – those differences are perfectly normal. But I had started to recognize the differences and began to reflect on them. That was really the first time that I realized my life consisted of two distinct worlds.

Sometimes it would be nice to think of both worlds existing separate from one another – in their own right. But, we all know that is not the case – the two worlds are always interacting with one another, overlapping and presenting challenges. Recognizing these two worlds and their unique qualities was a lengthy process. As I look back, I realize I instinctively adjusted to cultural norms when I was in either of my worlds. When I was in my Deaf world, I felt comfort and a sense of “home” – the Deaf world was welcoming and familiar. My family and friends were there and I felt at ease. At the same time, I could also go to my hearing world and feel a similar sense of welcome and home. I had family and friends there, as well. Both worlds offered these comforts. Both worlds offered these things – that concept alone is powerful. That is privilege. Having access to both worlds is an amazingly rich opportunity and I’m thankful every day that I have both in my life. It is also important to consider the kind of privilege this is – how we sign that concept.

The concept is incredibly complex. Sometimes, it is scary to acknowledge this privilege and it is hard to examine. The first time I started to recognize and realize my privilege, I felt guilty. It made me anxious and uncomfortable and I didn’t want to talk about it. But what was even scarier was that I could choose not to talk about it. That is powerful in and of itself. Because sometimes, it is tempting to take the easy route and just brush all that privilege-talk under the rug, to think, “I don’t have to talk about it if I don’t want to.”

The concept of choice is extremely powerful. Later in the talk I will touch more on the concept of choices.

Oops. Not the one with 3. Go back one slide. Great!

Direct Communication

So the concept of direct communication…Well, this morning, Doug Bowen-Bailey talked about community organizers and how interpreters could be communication organizers. That idea really resonated for me.

Now, this is pretty basic, but our work, at the heart of it, is communication. The core function is communication. So now, when we look at our work, at communication…let’s put interpretation aside for a moment. For communication to happen, you have two people. Let’s keep it simple for today. This talk is only 20 minutes long and I only have 10 minutes left, so I’ll keep this simple and to the point.

We have two people communicating – information is flowing back and forth between the two. Each of these people brings an incredibly rich context to the situation – their own set of experiences, their backgrounds, upbringings,  etc. Some of these things may be in their conscious awareness and some may not. These two people come together. In some situations, the individuals may have some awareness of the other person’s contextual offering, sometimes not. It varies greatly from situation to situation. When these individuals come together and start to communicate, each party may pull from their personal context and insert bits throughout the interaction. This is part of the natural flow of conversing and communicating.

Now…

Communication via a Sign Language Interpreter

Now, imagine I’m the interpreter. We have our two individuals and the interpreter arrives on the scene. As the interpreter, I have a rich contextual background, as well. We can’t just cut all that away when we interpret. We cannot discard it – it just isn’t possible. We can certainly try, but we can’t eliminate it. This morning, both Doug Bowen-Bailey and Carla Mathers talked about how important it is that we know what is there in our own context. We can manage all those experiences and information when we enter an interpreting situation. If our context wants to show itself during an interpreted event, we can make the decision that it will have to wait.

At the point when two individuals come together to have direct communication, the situation is theirs. It is their situation, whether it is one-on-one, a legal setting, a meeting, whatever it is – it is their situation. When I enter a situation for my own direct communication, that situation is mine. In those situations that are mine, I am the person who controls my context, deciding if and when I will share parts of that during my communication. Now, if I am the interpreter entering other people’s situations, that situation is not mine. It is not my situation. Period. Unfortunately, it isn’t that simple. Real life situations aren’t that black and white.

Perhaps I enter a situation as the interpreter – I’m entering their situation. Suppose one person makes a comment or says something that I agree with or identify with in some way. I may feel a pull to that individual or to their comments. Like Carla said, we want to or feel we must engage in some way, but the situation doesn’t really belong to the interpreter. The situation becomes increasingly complex as each person’s identity comes into play. Throughout the interaction, the interplay of identity wraps around the communication as our contexts intersect. The concept of intersectionality is at play in those moments when our personal differences and identities come together and those things can color the communication.

We enter situations having nothing to do with us. Our work has everything to do with us.  

I think, for me, the number one reason we must talk about self-awareness and privilege, however you choose to sign that concept, is that slide we just saw. It is pure irony – how a situation can have nothing to do with me yet everything to do with me. We come into other people’s situations. It is their event completely – it is about their lives. The interpreter enters the scene but it has absolutely nothing to do with them – nothing at all. It is the participant’s situation, but now the interpreter is there, not because the participants need the interpreter. The Deaf and hearing parties don’t need an interpreter. Rather, a communication need is identified, therefore an interpreter is present.

So, we have an identified communication need between two parties. That need is the primary focus of the interpreter’s work; however, it is impossible to isolate the communication need from the people involved and the personal contexts in which they bring. So, the interpreter is there and their work can begin. The situation, which existed unrelated to the interpreter before they arrived, now shifts a bit. As the interpreter enters the scene, there is a piece that is related to them now. Their focus is the communication need – that’s the reason they are present. They aren’t there to address any of the contextual aspects of the other parties in any way. This is a critical point.

In order for the interpreter to manage their own personal context and to prevent it from interfering with the communication events they interpret in, it is imperative that they unpack their privilege on a continual basis. We have to know our own baggage. We can’t do it alone. We have to include other people in the process of unpacking – we just have to. It’s important to note that we don’t usually become aware of needed unpacking by way of friendly nudges from others. We rarely do. Am I right? In fact, we are more likely to be impacted when smacked in the face with it – when our defenses are raised. When a person calls us out in a way that we don’t like, we are more likely to take notice. What that means is that we have to be open to those times. If our defenses go up in response to someone calling us out, that is a critical moment of recognition. When that kind of response is elicited, we have to look at it more deeply. Maybe not at that precise moment, but anything that creates that strong response requires analysis at some point.

So, we have to always remain open to the process of unpacking, to looking at who we are and recognizing ourselves as we are reflected back in our interactions with other people. Hopefully, those reflections aren’t coming at us while we are in other people’s situations interpreting, right? We have to engage in this work outside of the interpreting arena so that when we do enter interpreting situations, it is less likely to happen. It isn’t that we will never have those moments of reflection during interpreting events. We probably will. We will. This is why it is imperative for us to partner with others. We have to continue to enhance our ability to recognize and acknowledge privilege in all its forms, and to partner with those who would help us to do so. We need to maintain a willingness to partner with people who will discuss these issues and then have those discussions – with other interpreters, with the Deaf community, with people outside of our profession who bring their own diverse intersections to the conversation. We can’t limit the conversation to Deaf or hearing. We also have to include race, cisgender, religion, etc. We have to be willing to open the conversation. That concept – I told you I would come back to the concept of choice. That concept is powerful. The fact that we can choose. That is a huge responsibility.

Privilege of Choice 

Leading up to the conference, as I was talking about and thinking about privilege in all its forms, I realized that the heart of this conversation is choices. When I examine an area where I have privilege, it is also an area where I have choices. Sometimes, multiple choices and other times there are few, but there are still choices. Also inherent in the ability to choose is the fact that, often, the consequences of any given choice are not terribly unfavorable. Choosing one option over another may be of little consequence. If we go back to my two worlds, growing up, I could go into the Deaf world and do my thing. If I were to become frustrated or upset, I could choose to exit that world in favor of the hearing world for a while. I had another place where I was afforded the same access and comfort, where I felt welcomed and at home. Powerful.

Personally, when I recognized and acknowledged this privilege of having access to two worlds, it gave me chills. I was also moved to tears because I know what a privilege and a benefit this was. I also realize what a significant responsibility it is to own that privilege. I must acknowledge and constantly be willing to recognize the choices I have. I’m not implying that there is fault or blame to be placed. These privileges simply require acknowledgement. The work we do outside of the interpreting arena will present itself while we are interpreting. So, I think, again, back to our living room conversation…We have an enormous number of privileges – as many as there are ways to sign the concept. It is important for us to acknowledge that and to share that in our conversations with others.

With that thought, I thank you with one final slide.

Thank you!

And now, it’s time for your part in this conversation.

Posted on Leave a comment

Social Justice: An Obligation for Sign Language Interpreters?

Sign Language Interpreters Committed to Change

The field of sign language interpreting still finds itself at a very serious and critical juncture as interpreters and educators attempt to put Deaf community members back into its center. Without considering the tenets of social justice and the perspectives of those who aim to proliferate it, sign language interpreters face the reality that they may be contributing to the oppression of Deaf people.

 “If you are neutral in situations of injustice, you have chosen the side of the oppressor.”
-Desmond Tutu
 

[Click to view post in ASL]

A Critical Juncture

The aim of social justice is to prohibit privileged majority members from taking control – accordingly, a significant amount of guidance and support by those in the minority is needed. Social justice permeates daily experiences because practices, policies, and laws perpetuate the very existence of majority members. Though there is little space today for the appreciation of individual efforts toward justice, and perhaps less space to celebrate times of creativity, sign language interpreters need to create the capacity to give meaning to the Deaf experience in socially conscious ways.

Embracing social justice and incorporating its tenets at the center of interpreters’ practice moves professionals away from explanations that people’s outcomes in life (more specifically minorities’ lives) are merely results of their good and bad choices toward a position that highlights the strength and conviction required to create opportunities for positive change. Social justice works to include the experiences of others that showcase both social injustices as well as how to move us toward equality—in the case of sign language interpreters, this process is about keeping or changing behaviors that are supported by Deaf people and support their desires and goals to achieve autonomy.

What is Social Justice?

While the United States Government is responsible for ensuring basic quality of life for all citizens, interpreters know too well that people’s reactions to injustice in situations differ depending on their political background, media influences, and affiliations. Often we use the same terms to talk about differing scenes of injustice (political, social, economical, and the like). We find that these terms can be vague, meaningless, and often leave us with our wheels turning, but going nowhere. Although the terms justice, e.g., political and social justice, are often seen as interchangeable and often used synonymously, but they can also be defined as distinct terms concerning various inequalities experienced by minority groups.

But do not allow all of this wordsmithing to stop you—minority groups’ injustices (regardless of the realm they fall within) are about being targeted, discriminated against, and oppressed; often concerning power rooted in the social order of our society.

An important component of any social injustice is that conversations about minority lives are happening.

Maintain Fairness

Discussions guided by the uses of status, meaning the effects of today’s socially constructed hierarchies (i.e., social ordering), are real and important pieces in sign language interpreters’ productions of interpretations. Taking types of social ordering into account within interpretations can show us how status affects people (their views and how they are represented in the eyes of others, both individually and systematically). We are talking about reading between the lines of language use to show prestige, respect, and esteem for individuals.  In addition to this, those working with hearing interpreters are often from very different communities. To articulate accurate messages, we must consider the real challenges of attempts to maintain fairness based on the myriad relationships (which are symbolic of status used within the exchange) possible within situations.  Status can be used to maintain, leverage, and define the types of relationships between people, e.g., best friends, teachers and students, employees and managers.

Advocacy

Social justice is also a concept that deals with people’s actions to craft equitable opportunities for positive change (Rawls, 1971), so it is vital that interpreters work closely with Deaf community members to support equitable experiences.  These practices can include sometimes-controversial behaviors, yet are critical interventions of oppressive acts found within our professional role, e.g., advocating, supporting, educating. The more we shift control of our field to the hands of Deaf leaders, the less controversial our behaviors will become because appropriate actions will carry the Deaf community’s seal of approval.

On the other hand, pausing or avoiding behaviors that intervene oppression may actually prohibit various forms of respect for individual autonomy. The explanation behind such pauses/avoidance may be due to our understanding of ethical relativism, whereby those experiencing the injustice may have the right to determine right and wrong behaviors based on their cultural norms and individual contexts within situations. Perhaps some of us are too worried about doing wrong that we perpetuate current habitual patterns that support the status quo, and thus, inadvertently contributes to injustices.

Inclusion

Similar worries have given rise to growing public controversy surrounding political, social, and economic institutions, which have centered conversations on social justice since the late 19th century. Though these conceptions related to justice have been formulated and reformulated over the years, we realize that political justice generally deals with equality, while social justice addresses freedom (Rawls, 1971). These forms of justice are actually elements of each other and represent unique challenges of those experiencing injustices.

Because inclusion related challenges exist (which many minorities experience) the Deaf community faces similar challenges about involvement in conversations about roles of social structures.  Special attention to the needs of those we serve, as professionals providing a service, is vital.  These needs are a part of an overarching holistic understanding, not solely based on communication exchanges, because majority members (yes, even sign language interpreters) lack full awareness of experiences of Deaf community members.

So, while sign language interpreters work, they permeate participants’ experiences during the communication exchange. Working between two or more people communicating makes the use of status and its social roots (that are often unfamiliar to the parties involved) visible to the interpreter. All injustices are social in nature, even those within political situations, and are based on the relationships among those involved.  This makes interpreter’s positions in the interaction between people useful in working toward social justice (e.g., addressing, supporting, opposing). Again, most injustices experienced by Deaf people are types that interpreters will never fully ‘get’, because as hearing individuals, hearing interpreters may only have secondary experiences to associate with individuals who experience our world differently.

Social justice emphasizes that privileged majority members do not have full understanding of minorities. This makes minority groups’ involvement, guidance, and support with professionals serving them imperative.

Community Involvement

Of course both social and political justice need to occur under the eyes of the law, but we are far from achieving equality; social justice exposes social deficits and injustices that bring Deaf people’s experiences to the center. The social injustices experienced by the Deaf community create a call to action for everyone, reminding us that we are all part of a much larger battle. Liberating actions cannot be successful without true community involvement because no one can liberate themselves by their own efforts or solely by the efforts of others (Freire, 1971). Interpreters’ community involvement should include being a part of a force attacking the social injustices experienced by Deaf community members.

This support is pertinent in the lives of those we serve, and for most interpreters, this is as personal as it gets.

Dave Coyne
Dave Coyne

The Examination of Power

A multitude of personal and institutional concerns surround a fear that the behaviors of sign language interpreters’ will remain static despite the shifting needs of the Deaf community. One example may be the identified need to establish ASL as the language used at interpreting-related conferences as a norm and the historic struggle to achieve it. In the big picture, static and indifferent stances can stymy efforts to overcome systemic injustices (not that they need interpreters, but working both with and beside them supports their efforts tremendously). This makes social justice even more important. A position of indifference creates a critical need to examine the power, inequality, and transformational opportunities central to our work as interpreters in mastering language and culture.

This examination allows for the formation of a bridge between the need of social justice in the lives of minority groups and the practice of sign language interpreting (a significant influence within Deaf people’s lives). This bridge only holds if stakeholders are involved in its design. Grassroots reform movements have historically relied on strong collaborations among members of various groups that come and go from the lives of minority groups. Unfortunately for the Deaf community, interpreters’ involvement in grassroots reform movements are not a given; views of such involvement differ widely from interpreter to interpreter. Even interpreter organizations and educators vary widely in their stance on such involvement.

Both the positive and negative affects relationships have on experiences dictate one’s unique understanding of the world (Fairclough, 2001). Thus, the relationships that sign language interpreters maintain make their positions on issues of social justice even more vital because power struggles are bound to arise among participants who require negotiations through interpreters (this includes relationships between Deaf individuals and interpreters).

Therefore, an interpreter’s understanding of the Deaf community must extend beyond their own experiences, thoughts, and actions (majority-centric) in a way to support their overall wellbeing based on their understanding (minority-centric). The potential to build the bicultural attributes needed to promote the wellbeing of others lies within the social rules, experiences, and signed language of Deaf people, especially in matters highlighting social justice itself. Social justice begins by upholding the belief of minority groups on matters of equality.

A Conscious Choice

Exploring a sign language interpreter’s cultural competencies challenges them to understand their own position within situations as well as the positions of those involved. Critical language study expert Fairclough (2001) indicated that for groups to make real progress toward their liberation, social emancipation of minority cultures is essential. The first step for interpreters to support the progress of the Deaf Community toward equality is to openly evaluate and strengthen their own behaviors. Locations are already being created and discussions are taking place all over the country: Jean Miller’s TerpTalk or as suggested by Damita Boyd in her article, Cooperation Strengthens Sign Language Interpreter Education Programs.

The need to change the collective stance of interpreters has become a moral imperative today more than ever—this change begins individually. Sign language interpreters cannot expect those we serve to believe that change can occur for the Deaf community if we are not sure ourselves that such change is actually possible.  We must ask ourselves what we truly believe and understand that social justice leaves us with a choice. 

We have to choose to do something about how we position ourselves as professionals.

How can Deaf individuals trust that there is a modest level of integrity in interpreters if they do not see us learning and emulating models that aim to eradicate stereotypes, prejudices, and the discrimination of Deaf people? Exploring the dynamics of relationships among all ages, abilities, religions, races, ethnicities, social classes, sexualities, and genders is more crucial than ever to tackle the current injustices these members face; simply put, we should do this because it is the right thing to do.

Social justice moves us toward supporting autonomy and allows people to one day live in a world that provides unique spaces for minority groups to flourish. Understanding how Deaf individuals view social justice issues allows for majority members to begin looking at the unique needs of individuals, rather than viewing the whole community as another alternative group based on memorized knowledge about minorities in general (although important parallels between minority groups do exist).

The Prism of Social Justice

The concept of social justice wills interpreters to address current social challenges posed by policy, growing inequality, and social exclusion. Many sign language interpreters strive for social justice because of our unique position to witness injustices experienced by Deaf individuals. Examples of how unfair and avoidable differences lead to disparities in the lives of those we serve include how insufficient support and education in our country affects those who use sign language. I sometimes feel we fail to truly recognize and account for how Deaf people experience the world.

Delivering actions through a prism of social justice creates opportunities for positive change. When interpreters lack personal understanding—experience with and knowledge of Deaf culture—they tend to perpetuate, normalize, and widen the divide between hearing and Deaf communities. To avoid this, a framework of social justice minimizes disconnects between communities and positively influences the relationships between Deaf Community members and sign language interpreters.

If interpreters work in a dysfunctional manner (i.e., working passively and remaining unconcerned about personal involvement with Deaf individuals), they are likely to block the grassroots collaborations necessary for change to occur. If this happens, it means interpreters can become a social justice issue themselves. This brings the need for individuals in the interpreting field, and its organizations, to advocate for the equal treatment of Deaf Community members, and recognize their impact on the lives of Deaf Community members: civic, academic, and otherwise.

Continue the Discussion

Social justice is a part of on-going discussions about shifts in our work as scholars, practitioners, teachers, and policy makers. These shifts, in turn, will improve the lives of oppressed people—in this case the Deaf Community. Scholar Rabbi Tarfon perhaps best articulates the nature of this call to action, our task to join Deaf people in a wider battle toward equality for all communities, “you are not obligated to complete the task, but neither are you free to desist from it”.

Let’s work together to get rid of structures of hearing supremacy (e.g., stereotypes, prejudices, and discrimination) by ensuring professionals in our field uphold Deaf Community members’ beliefs and thoughts surrounding their own self-empowerment.

* Interested in receiving StreetLeverage posts in your inbox?

Simply enter your name and email in the field above the green “Sign Me Up!” button (upper right-hand side of this page) and click “Sign Me Up!”

 

References

Fairclough, N. (2001). Language and power. Harlow, Eng: Longman.

Freire, Paulo. Pedagogy of the oppressed. [New York]: Herder and Herder, 1970.

Rawls, J. A. (1971) A Theory of Justice. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Posted on 71 Comments

Do Sign Language Interpreters Ever Have “Clients?”

As a sign language interpreting student about eighteen years ago, I was told that the term client was falling out of use in our profession. If only that dream had come true by now. Sadly, the word is still far too commonly used.Sign Language Interpreter Worried About Using the Term Client

Recently, I was a user of interpreting services, and I heard one of the interpreters talking with her intern during a break. She referred to us as her clients. I was so disturbed by this that I sat up and took notice. Excuse me? I thought. I am not your client!

How is it that interpreters have used this term for so long and not been taken to task? I believe the answer is that consumers of interpreting services rarely, if ever, hear them using it.

 What’s the Big Deal?

If you use this term, you may wonder, “what’s the big deal? I’ve seen it in textbooks!” The fact is: it contributes to oppression in a not-so-subtle way.

Think about the people who use this term. Mostly they are attorneys, counselors, consultants, and the like. They are people who give advice. They are people whose opinions are sought after at work. A simple search of the words “my client” turns up these types of professions: realtor, therapist, executive coach, attorney, editor, broker. And it usually implies that the client is the one who pays for the service. Clearly, this does not describe our work.

The Danger of Presumption

For us to use this term when describing our consumers is presumptuous, for two major reasons:

1.     We use it disproportionately to refer to deaf consumers. This reinforces the notion that many hearing people subscribe to: only deaf people need interpreters. But, as I am so fond of saying to hearing consumers, I don’t just interpret for (as you call them) the “hearing impaired,” but also for you, the signing impaired.

 2.     It suggests a measure of authority we cannot claim. While in some cases we do dispense advice – on matters of interpreting – it is inappropriate to put ourselves in a place of authority. As suggested by Trudy Suggs in her article, A Deaf Perspective: Cultural Respect in Sign Language Interpreting, we must bring deference to every situation we encounter, or risk upsetting the delicate balance of power that the interlocutors work so hard to achieve.

If we ever hope to foster the “full interaction and independence of consumers” (from the Code of Professional Conduct) we must abdicate, as much as possible, the role of arbiter of discourse. We must continue to seek ways to effectively walk the tightrope between managing turn-taking and letting the interactive chips fall where they may. Finding the balance requires a great deal of respect for both deaf and hearing parties, a healthy dose of humility and grace on the part of the sign language interpreter, and an understanding of one’s power and privilege as suggested by Aaron Brace in his article, The Duality of the Sign Language Interpreter.

Xenia Woods
Xenia Woods

Maintaining Balance

Part of that careful balance – being humble and walking the fine line that allows us to leave as many decisions as possible to the consumers of our service – requires us to find every opportunity to step back into the wings, and leave the players to be fully on the stage.

In my experience, the following three maxims allow sign language interpreters to engage with people authentically, and avoid the self-assured distance that some interpreters create as a result of having felt powerless in the past.

1.     Be willing to be a little uncomfortable. If you’re always at ease, you’re making too many assumptions. While interpreters can offer suggestions on how to do things (such as placement, procedures, and the like), participants are much better able to bring their ideas to the table when they are actively involved in negotiating communication. This can sometimes be awkward at first, especially when the cultural gap is a large one.

2.     Ask questions. Another way to prevent the problems that arise as a result of faulty assumptions, questions allow us to check in regularly and revisit our standard approaches. Asking a hearing person about their experiences with interpreters, or asking a deaf person for ideas on how to approach a problem, we can engender trust and demonstrate that we truly respect consumers’ experience and knowledge.

3.     Use your powers of observation. Brandon Arthur suggested, in his article, The Goo at the Center of a Sign Language Interpreter, “As artists with a keen sense of observation, sign language interpreters become expert at investing in people. They quickly and efficiently invest small increments of emotional labor (personal, professional, linguistic, and cultural mediating micro-decisions) with those they come in contact with. By doing this, they earn the social currency needed to make adjustments in the work environments, achieve consensus among meeting participants, and to deliver experiences that are truly remarkable.”

In the end, no one is ever our consumer. They are, whether deaf, hearing, or hard of hearing, simply people. Let us never forget it.

I would love to hear how you maintain the careful balance in your work. Care to share?

 

* Interested in receiving StreetLeverage posts in your inbox?

Simply enter your name and email in the field above the green “Sign Me Up!” button (upper right-hand side of site) and click “Sign Me Up!”

 

asdf