Posted on Leave a comment

[Archives] Marginalization Within the Sign Language Interpreting Profession: Where is the Deaf Perspective?

Our archives are filled with the generosity of our presenters and contributors. It is often enlightening to look back at the path which leads to the present. To that end, we offer this glimpse into the StreetLeverage archives. This presentation was originally published on April 23, 2014.

Nancy presented Marginalization Within the Sign Language Interpreting Profession: Where is the Deaf Perspective? at StreetLeverage – Live 2013 | Atlanta. Her talk explored how the intersectional dynamic between the deaf and sign language interpreting communities has literally been lost in translation amid dramatic and still-evolving changes within the field of sign language interpreting.

You can find the PPT deck for is presentation here.

[Note from StreetLeverage: What follows is an English translation of Nancy’s StreetLeverage – Live 2014 presentation. We would encourage each of you to watch the video and access Nancy’s original presentation directly.]

Marginalization Within the Sign Language Interpreting Profession: Where is the Deaf Perspective?

Nearly 50 Years of Advancement

Where do we actually find the perspective of Deaf people (Deaf community) within the interpreting profession? Actually, the answer to this question may better be answered by asking, “Who here is Deaf?”  Please raise your hand if you are Deaf. Point made. There are few of us here so where do you get our perspective?

There has been a large number of dramatic changes over the relatively short history of RID and we have come a long way in the establishment of the profession. When I say dramatic changes, I do not mean to imply that change is bad. There have been wonderful advancements and many, many very positive outcomes. I value my personal and professional relationships with interpreters and many in the Deaf community feel the same way. In spite of those sometimes very strong relationships, I would like to focus this presentation on how to better involve deaf people within the decision-making structure of the sign language interpreting profession.

Marginalization – and Underrepresentation – of Deaf Persons

I feel that just as there are few deaf voices represented here, there are just as few represented in other areas as well. Deaf people need to be not only welcomed but invited to the decision-making tables of the interpreting field. At the profession’s birth and infancy, the Deaf voice had a stronger presence and over the 50-year history of RID, that voice has been less and less present. We have been underrepresented in all aspects of the interpreting field and industry and I will share with you some ways that can change.

Deaf Perspectives & Contributions Consistently Undervalued

I opened my talk by saying that there have been many positive advancements in the interpreting field over the last 50 years, but with those changes, there have also been some inherent weaknesses that have become clear. One such weakness is not including Deaf people in the evolutionary progress of the field and industry. This fact leads to the important step of asking ourselves why this has happened.

Before I go any further, I do want to apologize for depending on my notes so much. I have recently gone through treatment for cancer and the medications have left me unable to rely on my memory like I used to.

When I say that Deaf people have not been involved in the evolutionary progress of the field, I am pointing a finger at the whole industry. I see the same trend in interpreter education, ethics, testing, certification, professional development, national, regional, and local service organizations, research, mentorship, interpreting service providers/agencies, and joint efforts by the Deaf and interpreting communities, and so on. By not including Deaf people in all of the advancements within the industry, the field misses out on the benefits and contributions that can be gained by their inclusion. The Deaf-Gain.

The Deaf community has not only felt unwelcome and unvalued, we have been uninvited. At this point, we need a personal invite to know that we are welcome and valued. I challenge each of you to invite a Deaf person to the next StreetLeverage Live. Deaf people from within the field but also anyone that the industry could benefit from hearing from should attend. I intend to go as a participant and I hope to see an audience of half deaf and half hearing. Let’s commit to making that happen so that we all can benefit from each other.

Duplication of Effort

Another trend I have seen over time is the duplication of efforts within the Deaf and sign language interpreting communities. I would encourage everyone to look across the fence to see how you can create successful collaborations toward better outcomes for everyone. For example, I am aware that in some states the RID chapters have a close working relationship with the NAD state association but in other states that is not the case. Take a look at your own area and let the states that are doing this successfully be your guide. Work to establish strong collaborations in your local area in order to better support each other’s efforts.

It is high time to weave Deaf people into the tapestry or mosaic of the interpreting field. With a critical eye, we need to look within to examine why there has developed and remains such divisiveness between the Deaf and sign language interpreting communities and between niche groups within both communities. We need to do that important work before we can move forward.

I have always viewed interpreters as my ally or my partner. I do not want to work with any service provider, whether they be my doctor or anyone else, unless they view me as their partner, too. The idea of partnering between the Deaf person and the interpreter is not a mindset I see enough in my local area, of St. Augustine, Florida. I lived in Maryland for 34 years and was very fortunate to work with so many interpreters that did approach our relationship as a partnership so moving to Florida where I have not found that to be the norm has been a little bit of a culture shock. I have taken it upon myself to share my experience and informally mentor a few interpreters with the hopes that they can change their model.

I do have a vested interest in seeing the field of interpreting grow. I say this because I see the domino effect of what can happen when the field includes more Deaf perspective (Deaf-Gain). It improves the quality of the work sign language interpreters, which in turn will make the efforts of both the Deaf and interpreting community more effective. We have not even begun to tap into the potential of that collaboration.

Deaf people can be valued, contributing, and equal players in the interpreting field’s growth.

“For Hearing Interpreters Only” Mindset

There are many examples where this statement plays out. I have been to countless interpreter events on local, state, and national levels where the predominant language being used is English. That simple act by the attendees leaves me feeling left out, unwelcome, and disrespected. The result is that I feel as if I am an outcast in my own community and if you have experienced this, you know it is definitely not a good feeling to have.

Nancy Bloch
Nancy Bloch

I have been to some events where the speaker is using English and sign language interpreters are provided but there is someone signing ASL on one far side of the stage and someone else signing a different way on the far side of the stage. As a participant, that scenario is confusing at best. I never know where to look when what I really want to be doing is looking at the speaker and an interpreter that I understand within the same field of view. A simple request but you would be surprised how often it does not happen. Over time, the trend to move the interpreter closer to the speaker has been occurring but it is still not as good as having the presenter sign for themselves. Seeing a message from the source is better than through an interpreter so I say the way to get beyond the ‘for hearing interpreter only’ mindset is to establish the expectation that at events for interpreters and Deaf people, everyone will use the common language of ASL.

Unlike spoken languages that have a geographical location where the language is used, there are so few opportunities for sign language interpreters to use ASL exclusively for an extended period of time. Interpreting-related events like conferences are the perfect opportunity for a language immersion experience. This creates a rich opportunity for learning, giving and sharing, and a win-win for everyone. When Deaf people feel welcome at interpreter events, then the collaboration between our two communities has a better chance of occurring.

The unintentional consequence of using English predominantly at conferences and other events is that new and potential interpreters are getting exposed to and modeled a defacto standard that has to stop. If interpreters are not just giving lip service to wanting to be involved in the Deaf community more, then the predominant language needs to be ASL.

I’d like to share a scenario that I witnessed to illustrate the significance of an all-signing environment. I attended an RID conference while Jimmy Beldon was on the national board. He was the only Deaf board member at the time and in the large conference hall where the board was sitting on the stage in a row behind tables. The meeting had not started yet and as I was sitting in the audience with about 2000 other RID members. I saw two hearing board members who were quite able to use sign language speak to each other over Jimmy who was sitting between them. I actually had to check myself to make sure I was seeing things correctly. It made no sense to me and I know that Jimmy felt incredibly awkward and unsure how to handle that situation. This happened because those hearing board members had been using English to communicate during the conference and just continued to do so right in front of, literally, a Deaf colleague.

I can not say it any more plainly, a lot of good things can happen if the playing field is simply leveled by providing direct communication access to every participant. Doing so creates a mutually respectful environment where everyone can participate.

Economics Over Culture and Community

Since I only have 5 minutes left, I am going to tell you a funny…well, maybe not so funny…story. While I was working at the NAD, a private company hired us to organize a few focus groups to do some marketing research. One of the groups was made up of signing Deaf people but there was one participant that was hard-of-hearing and did not sign fluently so we hired interpreters for that person. When we hired the interpreters we made sure to tell them that this hard-of-hearing person needed to be able to see their mouth. Additionally, this particular focus group was of interest to the company so the company’s executives were with me watching the focus group through a one-way mirror.

One of the sign language interpreters was slouching, signing sloppily, and I was concerned that the hard-of-hearing participant would not understand him, so I wrote a note and had someone take it in and give it to him to ask him to sign more clearly and to sit up. He complied but when the focus group ended, he came around to the room that I was in and complained that he should not have been asked to change his way of signing. He said that he wanted to talk to the person that was in charge and that hired him. When I told him that it was me that had asked him to change the way he was signing and that it was me that had hired him he continued to argue. Unfortunately, this situation did not end well because when I gave feedback to the agency we had hired to secure the interpreters, I was met with a curt response of, “We will take your feedback into consideration.” This type of response was received by this agency more than once. I won’t say which agency it was, even though Anna Witter-Merithew has been teasing me that I should say who it was. We laugh about it but the situation was unsatisfactory.

Transformation

Since Brandon has asked me to keep my talk positive, what we have seen lately is that more and more Deaf people are getting involved in hiring sign language interpreters and running agencies and that can only be a good thing.

This afternoon’s workshop will focus more on how we can transform the profession. Transformation is not easy and certainly does not happen overnight. It has to start at the individual level to create a paradigm shift for far-reaching, positive, and lasting impact. We also need to see active involvement of Deaf persons and sign language interpreting-Deaf community alliances throughout industry. Alliances that have been successful in the past, like the Allies conferences of the 90’s, can be a good model for us. Involving Deaf people on every level of the sign language interpreting field will ensure core “Deaf Heart” values, beliefs and practices are reflected throughout the industry.

Without this paradigm shift within the sign language interpreting profession, we would not be true to the to the original reason the industry was established. Together we can and should work together.

We, the Deaf community, cannot be lost in translation.

* Interested in receiving StreetLeverage posts in your inbox?

Simply enter your name and email in the field above the green “Sign Me Up!” button (upper right-hand side of this page) and click “Sign Me Up!”

 

Posted on 21 Comments

Sign Language Interpreters: Recognizing & Analyzing Our Power & Privilege

Sign Language Interpreter Deep in ThoughtAre sign language interpreters intrinsically connected to the fight for humanity, as suggested by Brandon Arthur in his post, The Goo Inside a Sign Language Interpreter? What is our role working within a marginalized and oppressed community? What is our connection to solidarity? Do we have a broader sense of responsibility to the community that gives us the opportunity and privilege to access and learn language and then to make a living using it?

These are important questions for new and experienced sign language interpreters to consider.

(Note: In this article, the term Codas refers to Children of Deaf Adults who are native American Sign Language users who share language and culture with the Deaf community and their Deaf parents/guardians.)

Codas: Distinct Experiences

Dennis Cokely points to the importance of Codas in establishing Sign Language interpreting as a profession in his article, Vanquished Native Voices-A Sign Language Interpreting Crisis?. He describes the importance of Codas not only in the development of our profession, but he identifies the importance of their historical knowledge and distinct lived experience with communication oppression. Many Codas have experienced unique and complex roles, having hearing privilege in a Deaf family, straddling two cultures, and dutifully providing communication access without pay. Perhaps a deeper understanding of privilege contributes to their intrinsic connection to the fight for humanity and communication access.

In my observation, many Codas possess an unequivocal understanding of privilege and power that is not easily recognized by non-Coda interpreters (including myself.) This leaves “the vast majority of us” (Cokely, 2012, para. 4) working to recognize and comprehend the impact of language oppression and the inherent privilege of non-Deaf people.

Institutional Construct: Dehumanization

Let’s consider the institutional construct and social belief system, referred to as the “slant” in Brandon Arthur’s article, Do You Resemble the Sign Language Interpreter in Your Head? He references thefreedictionary.com’s definition of slant as, “To present so as to conform to a particular bias or appeal to a certain audience” (2012, para. 1).  He emphasizes the importance of self-awareness and warns that the slant can lead to “impaired self-awareness” (para. 5) not only in our professional narrative when analyzing our production of an interpretation but in other arenas as well.

The slant is a systematic lens formed by our upbringing, culture, social status, etc. It embodies our particular biases related to deafness, race, class, education level, gender, ability, sexual orientation, etcetera that creates “Othering” as described by social theorist Michel Foucault in the study of social science. “Other” is defined by Wikipedia.org as, “The processes by which societies and groups exclude “Others” whom they want to subordinate or who do not fit into their society” (2012, para. 2). Distinguishing the “Other” allows us to establish roles for ourselves, which serves as an important function in society. However, it also “involves the demonization and dehumanization of groups” (“Other,” 2012, para. 2), specifically those unlike our own.

“For the vast majority of us [non-Codas], our initial societally reinforced perceptions of Deaf people are that they are ‘disabled’ and are therefore inferior to those of us who can hear” (Cokely, 2012, para. 4). This institutionalized slant impacts our work and our worldview, and for non-Codas, distinguishes Deaf people as “Other.”

Systematic Marginalization: “Other” 

Many Codas are familiar with the impact of being seen as “Other” and are intimately connected to the systematic marginalization and oppression of the Deaf community. Codas are often simultaneously utilizing their hearing status and privilege to provide communication access battling language oppression at young ages. Their intimate understanding of privilege and power, and the realization of their social status from birth, may be the intrinsic connection to marginalization and oppression that some non-Codas are missing. Their unique lived experience of witnessing communication oppression and the impacts of systematic and social dehumanization is a part of the historical knowledge they possess and are able to share with non-Coda interpreters. Perhaps this is what motivated the fight for humanity, inspiring Codas to establish the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) in the 1960’s (Cokely, 2012).

Perception: Managing the Slant

Alex Jackson-Nelson
Alex Jackson Nelson

My response to Brandon’s question, “Suggestions on how to keep the slant in check?” (2012, para. 18) is to begin by analyzing our own privilege as interpreters. Whether we are White, non-Deaf, able-bodied, straight, employed, male, educated, cisgender, or a combination of these and other identities it can be challenging to recognize our own privilege. Without having experienced the impact of being perceived as “Other” it is hard to intimately connect with the realities faced by those experiencing systematic marginalization and oppression on a daily basis.

Personal Experience: Building Solidarity

My intimate connection to the Deaf community stems from my personal experience of oppression and marginalization, as a Transgender person. I have a visceral reaction to discrimination and injustice because I live within a historical context of inequality and have been personally impacted by marginalization and oppression. As a non-Deaf person, I have never walked into a room in the United States and been denied communication access. I am not personally impacted by daily language oppression. I have been fired from a job and not hired for others because of my gender identity. I have been intimately, professionally, and socially impacted by systematic oppression because of the perceived “condition” or “mental health diagnosis” that has been applied to my identity. I use my life experiences and understanding of how it feels to be seen as “Other” to intimately relate to the discrimination and oppression that Deaf people experience daily. I use my power and privilege, as a White, non-Deaf, educated, economically stable, able-bodied, non-immigrant, English speaking person to interrupt oppression, to build solidarity with other marginalized communities, and to fight for equality.

RID statistics illustrate that 8,414 of the 9,604 members, or 87%, of interpreters reporting to RID identified as Euro-American/White (The RID, 2011). With only 13% of RID members identifying as people of color, how do White interpreters, who do not experience life as “Other,” whether able-bodied, economically stable, well educated, gender normative or a combination of these, intimately connect to systematic marginalization and oppression that the Deaf community experiences?

 Connections: Dismantling Systems

One approach is to spend time in the Deaf community. Cokely believes that “to be effective and successful as an interpreter one must absolutely have deep and sustained connections to the Deaf Community” (Cokely, 2012, para. 7). If we cannot intimately connect to the experience of “Others,” how will we intrinsically relate to the importance of the fight for humanity and the necessity of fighting language oppression and the impacts of systematic and social dehumanization? How will we recognize and analyze our own power and privilege, avoiding micro-aggressions against the very community we are passionate to work with? (F. Fleischer, keynote address, June 13, 2012). How do we stand in solidarity, harnessing the passion we have for our interpreting work, to build on our dedication to the Deaf community while contributing to communication access and striving to dismantle systems of oppression?

Experiences: Recognizing and Acknowledging Privilege

One can study the impact and effect of marginalization, oppression and inequality. From my experience, the impact of studying something is drastically different than personally experiencing it, or watching your friends and/or loved ones experience it daily. My privilege and the systematic lens in which it was formed limit my ability to see oppression and marginalization around me. As a White person, I don’t see the clerk not following me when I go to the grocery store in an all-White neighborhood. Therefore, it is challenging to recognize my White privilege. I don’t realize my privilege to stroll around the store uninterrupted until my African American friend joins me. It’s then that I see the clerk following him. I stare in disbelief…“How could this be happening? I love this store,” I tell him. He shrugs and says, “It happens all the time.”

Without experiences like this it is challenging for me to recognize and acknowledge my White privilege. Without personal experiences and conversations, about the impact with my Deaf friends and colleagues, it is challenging to recognize my hearing privilege. As a non-Deaf person it is easy for me to ‘do my day’ forgetting to recognize and appreciate my privileges, to acknowledge them, to analyze the power they bring with no effort but simply because of the systematic and social hierarchy that distinguishes some as “Other.”

Solidarity: Connecting with the Deaf Community

I believe the shared history that many Codas possess comes from a place of solidarity with the Deaf community. Their familiarity with the impact of being seen as “Other” intimately connects them to the impacts of systematic marginalization and oppression. Interpreters have the ability to gain intimate connections to marginalization and oppression through analyzing, understanding and acknowledging our own privilege. We can gain access to the importance of creating a profession that values and prioritizes the recruitment and advancement of marginalized communities in the interpreting field: people of color, the economically disadvantaged, Deaf people, the under educated, persons with disabilities, those who are gender-nonconforming, etc.

Diversity: Enhanced Competence

Increasing access to the interpreting profession and promoting diversity will enhance culturally competent interpreting services for Deaf and non-Deaf consumers. Through conversation and experience with “Others,” we raise our self-awareness and intimate understanding of marginalization and oppression. Using our privilege and power we can dismantle systematic discrimination faced by so many, creating change in solidarity with a community that has given us so much linguistic and financial opportunity.

 

Tamar Jackson-Nelson
Tamar Jackson Nelson

Special Thanks

I would like to thank Tamar Jackson Nelson for her work to edit this post.

Tamar is a student in Gallaudet University’s Ph.D. in Interpretation program (pedagogy/research) as well as an adjunct professor for the Department of Interpretation. Tamar enjoys and values presenting and writing about interpreting to promote growth, development, and respect of the interpreting profession. Tamar has worked as a certified community interpreter, mentor, ER on-call manager & interpreter, VRI & VRS interpreter. She enjoys time with her family, state fairs and sunshine.