Posted on 12 Comments

What Role Does Civility Play in the Sign Language Interpreting Profession?

Sign Language Interpreter Demonstrating CivilityIf the work we do as sign language interpreters requires that we convey messages not only with words but also with our demeanor, shouldn’t we consider what our demeanor conveys?  I propose that demeanor is the face of civility and the effective use of civil behavior can enhance all aspects of the sign language interpreting profession.

Incivility

The significance of civility was summarized succinctly in a single sentence by Sheila Suess Kennedy (1997), “We cannot find common ground without civility, and we cannot solve our problems without finding common ground” (p. 164).   Additionally, Sara Hakala (2012) suggests,  “Polite and respectful behavior is vanishing from our world today. Bullying, hostile and polarizing political interactions, tasteless and tactless comments delivered without discretion, everyone talking at once but nobody listening — we are treating one another badly in our day-to-day lives and our relationships are fragmenting and deteriorating as a result” (pp. 1-2).

We see examples of incivility daily.  On television, during an award ceremony a famous musician has the microphone ripped out of her hand by another musician while delivering her acceptance speech. On the road, we are cut off and it ruins the rest of our day. We are angered that this person dares to get away with this type of behavior. In our work, when an interpreting colleague offers a “feed” at a time that is not appropriate for our own interpreting process.  Or when an interpreter colleague offers critical feedback that was not sought out by the working interpreter? Small instances of incivility like these can cause further spinoffs of incivility that send ripples forward to other people we encounter.

Dr. P. M. Forni (2010) shares, “In opinion surveys, Americans say incivility is a national problem – one that has been getting worse” (p. 146).

It doesn’t have to be this way. We can end the cycle. Sara Hacala (2012), champions the idea that civility is a mind-set that encompasses values and attitudes that help us embrace our shared humanity and society.

Forni’s work emphasizes how closely civility and ethics are tied. But what is civility and how does it apply to sign language interpreting? Although we talk frequently about a professional code of conduct, and respect for those we encounter, have we left civility out of our fundamental, daily practice?

The Fundamentals

Beyond a code of conduct, understanding the importance and value of a code of decency has the potential to lead us to a more civil approach to life. Decency can take on many forms and yet, at times, is very difficult to exemplify.  With the dawn of technology and in a world of quick responses, clearly conveying meaning can be difficult.  A quick email from a colleague may be taken as an impersonal and cold communication, but in reality, intentions may be overlooked.  Perhaps in writing the email, they were simply in a hurry. Rather than assuming the best, we often are insulted at the rudeness of the email. How can we increase awareness regarding the importance of civility in a world that relies on speed?  How can we increase awareness when a lack of regard for how others may perceive our messages is standard place?

What about civility and decency in sign language interpreting and interpreter education? Would increased civility in the field of interpreting allow us to find solutions to the problems and challenges currently facing the field? Would an increased awareness of civility allow us to support our colleagues, find solutions to the thorny problems surrounding certification, and better help our future interpreters work and interact with the world with equanimity?

Carolyn Ball
Carolyn Ball

Civility & Leadership

In considering the importance of civility we must also consider how civility relates to leadership, and vice versa. Leadership is commonly thought of as a process in which an individual leads or influences others. Great leaders embody civility.  According to Forni (2010), choosing to be a civil leader should be a central concern in our lives. He also believes that civility is not a philosophical abstraction but a code of decency that can be applied in everyday life.

Franklin Roosevelt said, “Without leadership that is alert and sensitive to change, …we lose our way” (Leuchtenburg, 1995, p. 28). Strong attributes of civility and decency often epitomize strong and revered leaders.  Do the leaders of our profession embody civil leadership?  Is there room for change?

Sign language interpreters and interpreter educators alike can benefit from increasing leadership skills that increase sensitivity and responsiveness; both imbue civility. Interpreter educators have wide reaching spheres of influence and lead many students headlong into their careers.  But, do they see themselves as leaders who demonstrate civility? Do they see themselves as leaders at all? By placing a strong and explicit emphasis on civility, new interpreters are more likely to be successful. For example, it is clear that working in the interpreting profession depends on repeat business.  Interpreters who have strong interpersonal skills are more likely to be employed and remain employed. Further, patrons of interpreting services prefer, and even seek services from, companies and individuals who have a good command of civility.

Compassion

Interpreter educators can facilitate civility in the classroom by teaching compassionately. Compassionate teaching includes respect for students, helping them realize their full potential. In order to reach full potential as well-integrated members of society and the sign language interpreting profession, students must be exposed to civility through educators and curriculum.

Compassionate teachers increase their students’ awareness of civility and, as a result, students will be able to develop civility in self-expression and become mindful of civility.  This will play out in their demeanor, the face of civility.  Resulting in the advancement and promotion of effective business communication strategies that will, in turn, have a positive and cascading effect on those with whom they interact. Conversely, an underdeveloped expression of civility will have a negative effect and may play a role in consumer dissatisfaction.

Civility & Repeat Business

If all interpreters, educated through formal training, were given a clear sense of the importance of civility in the workplace and in interactions with colleagues, perhaps more recent graduates would benefit from repeat business and high levels of job satisfaction.  We might also expect them to go on to become leaders in the field, or even educators themselves.   Instead, many new interpreters and graduates get burned out without ever fully understanding why.

With the current shortage of sign language interpreters, do interpreter educators have an obligation to convey the importance of civility to their students?

I acknowledge the room for disagreement in the house of civility.  But to close, I will side with Emerson and his belief that, “life is not so short, but there is always time for courtesy” (1894).

What role can civility play in interpreting?

 

 

References

Bain, K. (2004) What the best college teachers do. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Emerson, R. W. (1894). The sage of concord. M. Watkins (Ed.), American Literature. New York: American Book Company.

Forni, P.M., (2010, July 20). Why civility is necessary for society’s survival.

Dallas News.  Retrieved on September 13, 2012 at http://www.dallasnews.com/opinion/sunday-commentary/20100723-p.m.-forni-why-civility-is-necessary-for-society_s-survival.ece

Forni, P. M., (2002) Choosing civility the twenty-five rules of considerate conduct.  New York: St. Martin’s Press.

Hacala, S., (2012). Saving Civility: 52 Ways to tame rude, crude and attitude for a polite planet. Skylight Paths, Woodstock, VT.

Kennedy, Sheila Suess. (1997) What’s a nice republican girl like me doing in the ACLU. Amherst, NY: Prometheus Books.

Posted on 40 Comments

A Role for Sign Language Interpreters: Preserving the Linguistic Human Rights of Deaf People

What Role do Sign Language Interpreters Play in the Linguistic Human Rights of Deaf People?As a coda when I left home to go to college, I never dreamed that I was leaving my mother tongue. It never dawned on me that there wouldn’t be deaf people where I was going and that ASL would be nowhere in sight. Never were my eyes so lonely.

Much like an immigrant leaving their homeland, I had to go in search of my motherland. Luckily, I had a map. One given me by my mother that not only taught me the way to ASLand but also how to travel. She taught me that when you meet the community, you come bearing gifts, whatever they may be; in my case it was interpreting. It was through volunteer interpreting that I found my way back home. But I couldn’t have done it without a map.

What Role, if any, Interpreters Have to Play in the Preservation of ASL?

The question itself raises brows among my Deaf friends and colleagues. When I mention language preservation and interpreters in the same sentence I see their discomfort, a concern that this discussion could usher in the next wave of experts, of  well intended “linguistic rescuers” and do even more damage, becoming yet one more blotch on the ‘structural canvas of colonization’.[i]  Given the Deaf community’s history in the struggle for linguistic rights, it’s a valid concern, one I share.

Uphold the Purity of the Language of Signs

RID’s founding elders understood that once sign language became commerce a shift would occur not only between the language and the indigenous holders of the language, but also between the Deaf community and its interpreters. In an attempt to safeguard the linguistic sovereignty of the Deaf community and preserve the language of the community, they included tenet 11 in the original 1965 code of ethics to address our moral and ethical responsibility to the preservation of the language and the well being of the Deaf community.  “The interpreter shall seek to uphold the dignity and purity of the language of signs. He shall also maintain a readiness to learn and accept new signs, if these are necessary to understanding.”[ii]

I propose we create a new code of ethics for RID, one that acknowledges the vision of our elders and supports the efforts of WFD and NAD and the principles of the UN Convention on the Rights of Persons with Disability, (CPRD).   By making the ‘linguistic human rights of deaf people’ the canvas of our field, we have a chance to, in the words of Veditz, “love and protect our beautiful sign language as the noblest gift god gave to deaf people.”

Deaf Angel/The Other’s Perspective

When your language is the dominant language, or the language of power, it’s everywhere, like the air you breathe, and is easy to take for granted. But when it’s not, you are often reminded just how fragile the thread of language can be.

It was sheer serendipity that the language found my mother. A visiting physician from Chicago happened to pass through the small mining town where my mother lived. He had heard about the meningitis outbreak and came to see how people in the town fared. Someone told him about my mother, that she had gone deaf from spinal meningitis, so he went to visit her. When he met my grandparents he told them about Illinois School for the Deaf. He told them there was even a special college she could go to one day, Gallaudet. For my grandparents, college was never even a dream, both of them had to quit school and go to work by the time they were eight years old. It took everything they had to save enough money for the train ticket to send my mother to school. The year was 1930. 

The Road Not Taken

That same day, the physician also visited another family with a deaf daughter. Unlike my grandparents, they didn’t send their daughter to the school for the Deaf but kept her home, isolated and locked in the upstairs attic for years. Every year when we visited, my mother would drag me to their house so I could interpret her pleas as she tried to convince them that sign language would help their daughter.

When they died fifty years later, the deaf woman came down from the attic. She emerged as a feral woman/child language-less. That memory seared itself in my language. My mother was acutely aware how it easily could have been her who ended up language/ less.  She told the story of the ‘doctor who saved her’ so often that we ended up calling him the “deaf angel”. Even though he didn’t know sign language, he led my mother not only to her language, but to life. That is what language does, gives life, like the air we breathe.

It’s a haunting experience to think that someone else could take away your right to language, to self, to human rights but stories like these still happen.

ASL is at its Zenith

When sign language classes are offered everywhere, You Tube is saturated with signed songs, the internet with Baby and me signing websites, why even Paul McCartney has stars signing in his music video (sizzling controversy fanning the flames)[iii]. The very idea of American Sign language endangerment seems absurd. If anything, ASL is at its zenith. How can it be an endangered language when it’s so prolific and accessible?

It is indeed accessible to hearing people, but ironically, for the deaf child, the way to the language is paved with obstacles that begin shortly after birth. The moment the audiogram hits the fan raging ideologies begin to scribe their path onto the life and body of the deaf child. Parents find themselves being ethically judged, and with no elders to guide them, or maps of their own, they are lost.

Lynnette Taylor
Lynnette Taylor

Maps are political. The cartographers who draw those borders and create nations do so with an ideological and political framework. While we have no “land” to speak of, ASL is our home, wherever it lives and it crosses all borders.

Nettle and Romaine in their book, Vanishing Voices[iv] talk about the main forces that cause languages to die: an enduring social network ceases to be, loss by population, a shift is forced.

We have over the past 15 years seen a dramatic shift in all of these areas. Deaf schools are in danger of closing, Deaf clubs and public gathering places are no longer as prevalent as before, Deaf social service agencies are diminishing, Deafness is considered a low incidence disability add to that current medical trends in cochlear implants, biotechnology and genetic counseling and these numbers decrease even more. Current trends in education cause a forced shift in where a child goes to school and an IEP dictates the child’s language of instruction. No longer can a child find his way to a community of others like himself without a lot of guidance and help.

More than 80 % of the students entering Gallaudet come from mainstream educational settings. Not only are the languaculture transmission power sites in decline, (Deaf schools, Deaf clubs, Deaf agencies) but so are the public gathering places that foster a rich linguistic environment.

As the demand for interpreters in the classroom increases, the less likely it is that those interpreters will have cultural and linguistic fluency.[v] Having little or no contact with the Deaf community they cannot help the Deaf student find their way to the wisdom embedded in the community and the language. They have no map. With the absence of standardized language interpreters create their own esoteric system for communication, which Ted Supalla predicted could lead to the creation of “1,000,001 Anne Sullivans”. (PCRID Community Forum 2011) Where will this map lead? Those deaf children will be bound to their individual interpreter because only they will be able to understand them.

Who are the Language Cartographers?

Language transmission isn’t the only hurdle Deaf children face. Linguistic racism is another. Hunter, a three year old deaf pre-schooler finds his name sign, (hunter,) the subject of controversy. He “has been prohibited from signing his own name because school administrators believe the gesture he uses looks too much like a gun”.[vi]

By banning it they sent a message to the public that is reductive and racist, sign language is not only a mime, but a dangerous mime at that. What is not pointed out however, is that the English word Hunter, is just as reflexive as the sign. I guess the message is loud and clear, as long as the hunter is English then it’s safe.

While many say the proliferation and visibility of ASL on the internet and in the media is a good thing there is a price to be paid for language living in a virtual space. Rico Peterson has pointed out some of the dangers in his article on Street Leverage . Once the people are separated from the language, then the “trope of universal ownership implicitly releases the reading public from any empathetic burden of taking the perspective of the other.”[vii] It becomes easy to become disengaged from the responsibilities of the well being of a community if you are cut off from it.

Once sign language became a language for profit it became a resource to be mined (both from within and without). Like all cultural resources, it could be exported, deployed and uprooted from its native soil into the land of commerce, where its value lay in the profit it could make in the market, not in the happiness and soul it could bring to a community.

The amputation of the language from the deaf body has led us down an ethically complicated path. (On the day that I am writing this, Bobby Beth Scoggins plea to ACT NOW TO SAVE DEAF SCHOOLS had a total of 5,207 hits, while the signsong “Womanizer” performed by a hearing person, had 267,520 hits. ASL as entertainment is a burgeoning business, but concern for the Deaf body in which it lives doesn’t seem as popular.)

With the heart of the language no longer at the center of the community, it puts at risk not only the life of the language, but also the life of the community.

What Can We Do? 

If we revisit each of the stories, they are stories about getting lost and finding our way. About having maps.  About making maps. About the price of being lost. To draw a map, you must have travelled the land. Our place in this story of preservation is about providing a map to lead people home. Leading deaf children to their elders, leading hearing parents to a thriving community that welcomes them and leading ourselves to a more compassionate place.  We are all constrained by the conditions of the canvas. And yes, the gesso our colonialist narrative is written on is one of audism, pathology, and linguistic racism but if we repaint the canvas and let the Deaf community be the language cartographers, there will be a new narrative, perhaps a nation without borders.

Language Belongs to the Indigenous

But to achieve that we all must help. We must begin by recognizing that the language belongs to the indigenous people. We must visit those lands so we can help lead others there. We must commit to creating physical gathering spaces so that languaculture can thrive. This is the primary purpose of Community Forums to provide the arena for languaculture transmission and for community to build.

In your local communities make gatherings that include everyone. There are many of you out there already doing amazing things to keep ties to the community. Educational interpreters in Oklahoma have regular potluck dinners with all the deaf students and their families. They invite the Deaf community to join them. They are building micro communities. We can do this everywhere.

Linguistic and Cultural Fluency

Be as linguistically and culturally fluent as you can be. You may be the legend on the map that takes them home.

Set up ASL only classes during your local RID meetings. Invite Deaf people in to teach about sewing, cars, painting, linguistics, computers, whatever they wish to teach about and you all will have the experience of learning not only a new skill set but also a new semantic domain. Swap skills, then you offer to teach something the community wants to learn.

Set up bartering systems where you skill -swap with members of the deaf community and your community of interpreters. You all begin to know each other in a deeper way than a service exchange.

Have salons conducted in ASL. Invite groups of people in for discussions on current topics. Invite hearing parents to join so they begin to find their way to the Deaf community.

We Must be Patient With Each Other, but We Must Also Hurry

Invite elders and community members to your RID meetings. While many of us have grown up in deaf households, we do not know what it means to be Deaf and can’t impart the lessons of navigating the hearing waters that is so vital for the future of the community’s survival. Record the stories. They are leaving us. We need them for our children.

We need to revisit the foundation of RID and place safeguards that ensure our commitment to the linguistic human rights of deaf people. So let’s hand the brush back to the Deaf community and a new world we paint.

Do not go gentle into that good night,
Rage, rage against the dying of the light. 
 – Dylan Thomas

 



[i] Kroskrity, Paul V. “Facing the Rhetoric of Language Endangerment:Voicing the Consequences of Linguistic Racism.” Journal of Linguistic Anthropology 21.2 (2011): 179-92. Print.

[ii] The original code of ethics can be found in Dennis Cokely’s seminal article, Exploring Ethics, A case for Revising the Code of Ethics (http://www.online-conference.net/downloads/sdp_free/ethics_keynote.pdf)

[iii] http://www.youtube.com/watch?v=f4dzzv81X9

[iv] Nettle, Daniel, and Suzanne Romaine. Vanishing Voices: The Extinction of the World’s Languages. New York: Oxford UP, 2000. Print.

[v] http://www.streetleverage.com/2012/01/vanquished-native-voices-—-a-sign-language-interpreting-crisis/

[vii] Kroskrity ibid

Thomas, Dylan. “Do Not Go Gentle into That Good Night.” – Poets.org. N.p., n.d. Web. 14 Sept. 2012. <http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15377>.

 

Posted on 11 Comments

Leadership in Sign Language Interpreting: Where are We?

Sign Language Interpreter Wondering Where the Field is with LeadershipHistory of Leadership

It is difficult to discuss the history of leadership in the field of sign language interpreting without first selecting a starting point for our history as a “field.”  Some consider this point the juncture at which the shift from volunteer interpreter to paid interpreter began, and the time at which training standards and rules of conduct for the practice of sign language interpreting started to become formalized.

Birth of a Field

The juncture at which this shift from volunteer to paid interpreter is most easily identified as June 17, 1964 – the opening date of the Workshop on Interpreting for the Deaf at Ball State Teachers College in Muncie, Indiana. The purpose of this workshop, and later of RID, was

“…to establish standards for interpreters for the deaf; to suggest training, curricula, and criteria for admission to training courses for interpreters; to develop a manual and/or other guidelines for interpreters for the deaf, both for the hearing and the deaf individuals involved; and to collect and identify the manuals and booklets dealing with dactylogy” (Fant, 1989, p.2).

It was at this workshop that two men, and later a total of 64 workshop participants, discussed the idea of forming an organization of interpreters that could also “assess interpreter competency and maintain a registry of them so consumers could be assured of receiving quality service” (Fant, 1989, p.1-2).  RID was born as a result, and thus marks our official beginning as a “field.”

Relevant Experience

Our early leaders, like sign language interpreters at the time, were deeply embedded in the Deaf community and Culture.  They were individuals who held full-time jobs but who interpreted when they could, for free.  For many, those full-time jobs were held in management or leadership positions in organizations that served the Deaf or were somehow affiliated with Deafness. Our early leaders, then, came to their positions in RID with both first-hand knowledge of Deafness and relevant leadership experience.

A Slow Shift

As time has gone by the relative number of interpreters from within the “inner circle” of community has diminished. Much has been written about this shift lately. For the purposes of this discussion this shift simply means that fewer leaders come from within the heart of the community.  Dennis Cokely refers to this shift and the subsequent impact on leadership in RID in his article “Vanquished Native Voices.” As we further professionalize the field, more and more interpreters (and potential leaders) are entering the field at a younger age, and with less professional work and life experience than their predecessors.

This has led to leaders coming to their positions with neither first-hand knowledge of Deafness and little to no relevant leadership experience. It’s hard to imagine RID having gotten off the ground under these circumstances; it’s harder still to imagine continuing to grow under the same circumstances. Yet this is exactly what we are attempting to do.

The Need for Training

This has created a situation clearly articulated by former RID President Janet Bailey in Chapter 9 of the RID Affiliate Chapter Handbook. She states:

“Affiliate chapters tend to experience cycles with periods of healthy participation and times of relative inactivity. Some local leaders take the responsibility, run with it – often successfully – but then become burned out when they realize they cannot do it all. When a new member steps up to take on a leadership role, everyone gives a long sigh of relief and disappears – leaving the new “leader” to do it all. This vicious cycle is played out again and again and the only solution is for a group to step up to share the responsibilities.

Experts on board service talk about the stages of growth in an organization. Some characterize the stages by comparing the organization to the development of a child. RID has been around for many years and yet because of the volunteer status, the nomad existence of running an organization without walls, and the constant changing of personnel, our affiliate chapters rarely have the luxury of developing beyond adolescence. 

Many joke about the lack of contested elections within RID. Consider the old joke where a volunteer is called for and everyone in line steps back leaving one bewildered person elected. There have been many, myself included, who took on the responsibilities of an office because no one else was willing. The new uninitiated leader is expected to figure out what to do next. Because most affiliate chapters have no physical office, the administrative reins are often turned over (unceremoniously) with the passing of assorted ring binders, file folders and boxes from the home office, basement or car trunk of the previous officer. [More recently the bulk of this transfer has minimized with the advent of computers, discs and CDs.]

With no official training, we roll up our sleeves, take a deep breath and fake it. Usually this means focusing on the uncompleted tasks left over from the previous administration: perhaps planning the upcoming conference, budget concerns, membership renewals, newsletter publication. 

Rarely do we consider the task, analyze staffing needs and create a work plan. But that is exactly what we should do.” (RID, 2006, pg. 90-91).

Could it be then, that one of the greatest needs for our leaders revolves around relevant training or prior leadership experience?

Status of Leadership in Interpreting

Amy Seiberlich
Amy Seiberlich

In 2006 I completed a Master’s thesis on Leadership in the field of interpreting.  As a part of my research I investigated the degree of leadership training those working on a State and local level within the RID structure had undergone.  Forty-two percent of respondents to the survey used indicated that they had received some degree of leadership training prior to serving as an officer in RID.  The highest percentage of responses as to where this training was received fell into the “other” category – meaning that their leadership training was not provided with the interpreting and Deaf communities in mind.

While some may argue that many leadership skills are generalizable to any audience, it can also be argued that one of the strengths of our earlier leaders is that they had knowledge of the community, the interpreting task, and leadership experience in occupations that were tied, in some way, to Deafness.

When we look at the situation through this lens it is a little easier to understand why we are seeing many elections for leadership positions on every level of the organization go uncontested and other positions unfilled. I have had multiple conversations with interpreters and students who are interested in service but who are overwhelmed by a history they have no knowledge of and the interpersonal dynamics that have been created as a result of this history.  In light of this, I offered suggestions for personal preparation for leadership service in an article titled “Sign Language Interpreting, Leadership , and Messy Relationships: What They Have in Common.”  Yet even outside of what individuals can do to prepare for leadership positions, we need to ask ourselves as a broader group the question as to whether or not we are doing a good enough job preparing our leaders for service.

My, How We’ve Changed!

One of the most promising changes I have seen in recent years is coursework developed specifically for leaders in the field.  One example is The University of Northern Colorado’s Distance Opportunities for Interpreter Training Center (DO IT Center) where coursework is offered in both Leadership and Supervision of interpreters. This type of educational approach helps to fill the gap between the knowledge and experience our former leaders brought to the field, and the knowledge and experience potential new leaders are bringing to our organizations.

What We Will Need to Succeed

While we are making strides in preparing leaders for service we are still in dire need of support.  If you are someone interested in leadership but unsure of where to begin here are a few suggestions:

  • Start small. Talk to local leaders about what positions are available in your area.
  • Become self-aware. Assess your current knowledge and skill set, as well as your area of interest, in relation to the positions that are available.
  • Be willing to grow. Assess what knowledge and skills you may be lacking, and seek out resources to help you develop these areas.
  • Seek out additional education. Be willing to get back into the classroom to investigate everything from interpersonal and group dynamics, communication and conflict management to the history of RID and interpreting.
  • Become an active member of your organization. Attend meetings, get to know other members and leadership teams, read your local and national newsletters, journals and blogs.  Familiarize yourself with the current state of affairs.
  • Become an active member of your community. Get out and interact with members of your local Deaf community. Talk to them about their history, their community’s history, and how interpreting has changed over the years.
  • Be open. Be open to hearing and seeing whatever you hear and see, learning what you are being taught, and to using whatever gifts you have to serve others from the most compassionate, caring place in your heart.

While we cannot individually possess all of the experience, knowledge and skills our field and organizations need, we can each commit to developing our individual gifts and innate abilities. Then, together, we can co-create the kind of magical leadership teams our field and our communities need to carry us forward!

What unique gifts do you possess that, if put into action, could benefit our communities and our field? And what’s keeping you from using those gifts?

 

Resources

Fant, L. (1989). Silver Threads: A Personal Look at the First Twenty-five Years of the Registry of Interpreters for the Deaf. Silver Spring, MD; RID Publications.

RID (2006). Affiliate Chapter Handbook, Third Edition. Silver Spring, MD; RID Affiliate Chapter Relations Committee.

Seiberlich, A. (2006). “Interpreters as Leaders.” Unpublished Master’s Thesis completed at the University of Denver.

asdf

Posted on 21 Comments

StreetLeverage-Live: A Water Cooler Upgrade for Sign Language Interpreters

Water Cooler in the Sign Language Interpreting ProfessionAs most sign language interpreters will readily admit, much of the meaningful dialogue they have on the developments within the field occur at the water coolers of the profession—“small talk” sessions with a colleague.

If you are reading this post, you are likely aware, that it is the plight of StreetLeverage to offer interpreters a platform to elevate these conversations into the broader consciousness of the industry.

Underneath the Imperfection

This isn’t news to anyone, but the work occurring with StreetLeverage to amplify these conversations isn’t a perfect work. If you look, not particularly hard, you will find typos, incorrectly sized images, grammatical mistakes, questionable video quality and the like.

Having said that, if you look beyond the platform and it’s imperfection you will find something special; the authentic desire sign language interpreters have to share and genuinely dialogue to the betterment of their field.

This desire leads people to give freely of their time to write articles and initiate and enrich discussions by adding perspective and experience.

These contributions are remarkable.

StreetLeverage – Live

In an effort to honor this authentic desire and extend the platform available to interpreters to dialogue on topics and ideas relevant to the field, I am please to announce the second phase of StreetLeverage, StreetLeverage – Live.

StreetLeverage – Live is a thought leadership event designed to bring together industry visionaries, leaders, educators, entrepreneurs and practitioners to share ideas that foster proactive thinking and dialogue in order to propel the field of sign language interpreting forward.

How Does it Work?

Main Session

The StreetLeverage – Live main session is modeled after the TED speaker series. Meaning, attendees will be engaged by a series of speakers, topics, and live dialogue in a single primary session.

Concurrent Sessions

Following the main session, speakers will present concurrent sessions. These sessions will be a deeper dive of a speaker’s main session talk.

Inaugural Event

I am excited to share that the inaugural StreetLeverage – Live event is scheduled to occur November 10, 2012.  The event has been embedded within the PCRID annual conference being held November 9 – 11, 2012.  Click here for details.

I would like to offer my appreciation for Josh Hughes and Jennifer Bell, PCRID Conference Chairs, and their vision for the conference. You guys are doing yourselves and PCRID proud!

Progressive Thinkers

Lyle Vold, Brad Leon, and Ryan Leon 

 

 

 

In addition to the PCRID conference leadership, it’s the progressive perspective of people like (left to right above) Lyle Vold, Brad Leon, and Ryan Leon on giving back to the sign language interpreting profession that enables game changers like StreetLeverage—Live to get started.  As owners of Access Interpreting, and as interpreters, they see true value in open dialogue on issues facing the field.

A hearty thanks to each of them for their leadership, generosity and support of the PCRID conference to enable StreetLeverage—Live to become a reality.

In the End

I have no delusion that StreetLeverage – Live will be perfect work either. With that said, it is my hope that it can play a role in redefining and expanding the platform available to sign language interpreters to engage in meaningful dialogue on the issues we face as a field.

If you have suggestions on how to improve StreetLeverage – Live, or streetleverage.com for that matter, I welcome your feedback.